Home
DOKAZI LINGVISTIČKE PRIRODE
Da li je 3. korpus Armije “angažirao strance” ili su se oni “sami angažirali” u srednjoj Bosni – pitanje prijevoda jednog dokumenta treba riješiti dilemu

Prevoditeljska služba Tribunala treba riješiti jedno lingvističko pitanje koje je, kako napominju suci, “potencijalno vrlo važno” za slučaj Hadžihasanović i Kubura. Tužitelj je, naime, citirao jedan dokument 3. korpusa Armije BiH iz juna 1993. godine u kojemu se govori o “daljnjem angažmanu stranaca” u zoni tog korpusa, na što je obrana ustvrdila da engleski prijevod dokumenta ne odražava ono što je rečeno.
Tokom protuispitivanja svjedoka Džemala Merdana, tužitelj je citirao zapisnik sa sastanka komandanata u 3. korpusu, od 23. juna 1993., na kojem je – prema onom što je rečeno u sudnici – Amir Kubura, tada komandant 7. muslimanske brigade, postavio pitanje: “Da li ćemo i dalje angažirati strance?” Tužitelj Daryl Mundis/Deril Mandis drži da to ukazuje da su mudžahedini “bili dio 3. korpusa i prije 23. juna 1993”, premda obrana nastoji dokazati da su oni bili potpuno izvan kontrole i da je tek u ljeto 1993. godine, na prijedlog Vrhovne komande Armije BiH, pokrenut postupak za uključivanje stranaca u 3. korpus i njihovo stavljanje pod kontrolu, odnosno za formiranje odreda El-Mudžahid.
Merdan, bivši zamjenik komandanta 3. korpusa Envera Hadžihasanovića, ocijenio je da se na sastanku govorilo o tome da su stranci “i dalje aktivni”, da su “angažirani u zoni korpusa” i dodao da je upravo to predstavljalo “problem” za komandu korpusa.
Edina Rešidović, braniteljica Envera Hadžihasanovića, je nakon toga primjetila da je originalna rečenica neodredjena u pogledu toga tko će angažirati strance i da točno glasi: “Da li će SE stranci i dalje angažirati jer dobivaju municiju? Da li će ići na Igman ili će dalje vršiti djelovanja u zoni 3. korpusa?” Engleski prijevod u kojemu se kaže “da li ĆEMO angažirati strance” ima drugačiji smisao, dodaje braniteljica.
Predsjedavajući sudac je nakon toga zatražio da prevoditelji do sutra daju “autoritatativno objašnjenje” sporne i “potencijalno važne” rečenice.
Vezani izvještaji
TV Tribunal 217
ŽALBENA PRESUDA: Tačka na slučaj Darija Kordića i Marija Čerkeza
MIT ILI STVARNOST: Nije Velika ali jeste Nešto Veća Srbija
INCIDENT U SUDNICI: Optuženi protestuje protiv svedoka optužbe
ŽRTVE LAPUŠNIKA: Ruski "špijuni" i albanski "izdajnici"
ZNAČENJE RIJEČI: Da li su se mudžahedini sami angažirali u Bosni
NASTAVAK ILI POČETAK: Krajišnik traži novo suđenje sa novim sudijom
IZJAŠNJAVANJE: Miroslav Bralo 21 put "nije kriv"