Home



HILJADU SATI ZA ODBRANU HERCEG BOSNE




Branioci šestorice bivših čelnika Herceg Bosne će imati na raspolaganju oko 1000 sati ili godinu dana i tri meseca za izvođenje svojih dokaza. Prvi svedoci Jadranka Prlića već 5. maja, na početku izvođenja dokaza odbrane

Jadranko Prlić, Milivoj Petković, Bruno Stojić, Slobodan Praljak, Valentin Ćorić i Berislav Pušić u sudnici TribunalaJadranko Prlić, Milivoj Petković, Bruno Stojić, Slobodan Praljak, Valentin Ćorić i Berislav Pušić u sudnici Tribunala

Branioci šestorice bivših čelnika Herceg Bosne će imati oko 300 sati za glavno ispitivanje svojih svedoka, saopštio je predsedavajući sudija Antoneti na konferenciji pred početak izvođenja dokaza odbrane koji je zakazan za 5. maj ove godine. Kada se tome doda vreme za unakrsno i dodatno ispitivanje, pitanja sudija i administrativne rasprave, dokazni postupak odbrane će trajati oko 1.000 sati ili 50 petodnevnih radnih sedmica.

Prvi svedoci odbrane Jadranka Prlića će se pojaviti pred sudom već 5. maja, budući da njegov branilac ne želi da iznosi uvodnu reč. Branioci ostale petorice optuženih će na početku svojih dokaznih postupaka izložiti kratke uvodne reči a Veću će se dva puta obratiti i optuženi Slobodan Praljak - prvi put na početku izvođenja dokaza a drugi put u ulozi svedoka. U svoju odbranu će svedočiti i Jadranko Prlić, Milivoj Petković i Valentin Ćorić dok su Bruno Stojić i Berislav Pušić odustali od tog prava.

Branioci nisu precizirali broj svedoka koje će pozvati ali su naglasili da će neki od njih biti zajednički. Uglavnom je reč o svedocima putem kojih će odbrana osporavati optužbe o postojanju udruženog zločinačkog poduhvata.

Najveći problem sa kojim se suočavaju timovi odbrane bivših lidera bosanskih Hrvata je prevod više hiljada stranica dokumenata koje nameravaju da koriste u svojim dokaznim postupcima.

Advokat Majkl/Michael Karnavas koji zastupa optuženog Jadranka Prlića je ukazao da prevodilačka služba zahteva da im se na prevod dostave samo oni dokumenti koji će "sigurno biti iskorišćeni u dokaznom postupku". Po braniocu, takvu procene "ne može da iznese nijedan ozbiljan advokat".

Optuženi Praljak je probleme sa prevodom uporedio sa "situacijom na tržnici". Kako je rekao, "u najvećem procesu u istoriji pravosuđa, kao da prevodilačka služba određuje sudu i optuženima šta je njihovo pravo". Zbog toga, smatra Praljak, treba utvrditi "kakav je položaj prevodilačke službe na ovom sudu – da li ona dirigira ili sluša". Prevodilačka služba je do sada prevela više od osam hiljada stranica dokumenata odbrane a na prevod čeka još oko tri i po hiljade stranica.


Dijeljenje sadržaja
FB TW LI EMAIL




TV Tribunal 362

KONAČNA PRESUDA: Smanjene kazne generalu Hadžihasanoviću i brigadiru Kuburi
USPOMENE IZ KNINA: Bliski susret kanadskog i hrvatskih generala
ZAVRŠNICA SUĐENJA: Okončan dokazni postupak odbrane generala Delića
BAJRAM I VIDOVDAN 1992.: Praznički masakri u Domu kulture u Čelopeku
ŽALBA: General Strugar negira da je naredio granatiranje Dubrovnika